Marisa Siguan: «En un mundo cada vez más globalizado, la diversidad lingüística es importante, porque nos aleja del pensamiento único»

Marisa Siguan.
Marisa Siguan.
Entrevistas
(22/05/2014)

Mañana, viernes 23 de mayo, la catedrática Marisa Siguan leerá su discurso de ingreso en la Academia Alemana de Lengua y Poesía (DASD), de la que es miembro desde el pasado mes de octubre. La DASD es una institución alemana que agrupa a escritores y eruditos con el objetivo de preservar, difundir y promover la lengua y la literatura alemanas. Se fundó en 1949 en el marco del segundo centenario del nacimiento de Goethe y tiene la sede en Darmstadt (Hesse).

Marisa Siguan.
Marisa Siguan.
Entrevistas
22/05/2014

Mañana, viernes 23 de mayo, la catedrática Marisa Siguan leerá su discurso de ingreso en la Academia Alemana de Lengua y Poesía (DASD), de la que es miembro desde el pasado mes de octubre. La DASD es una institución alemana que agrupa a escritores y eruditos con el objetivo de preservar, difundir y promover la lengua y la literatura alemanas. Se fundó en 1949 en el marco del segundo centenario del nacimiento de Goethe y tiene la sede en Darmstadt (Hesse).

Siguan es catedrática de Literatura Alemana en la UB y external fellow en el Instituto de Estudios Avanzados de Friburgo (FRIAS), que pertenece a la Universidad Albert Ludwig de Friburgo. Desde el año 2000, coordina el programa de doctorado Construcción y Representación de Identidades Culturales de la Facultad de Filología de la UB y también participa, desde su creación, en el máster de la UB del mismo nombre. Sus ámbitos de investigación y docencia son principalmente las relaciones literarias hispanogermánicas en el cambio del siglo XVIII al XIX, la literatura alemana de la modernidad y la relación entre memoria traumática y escritura literaria de los siglos XX y XXI. Ha publicado, entre otros, La recepción de Ibsen y Hauptmann en el modernismo catalán, Historia de la literatura en lengua alemana (junto con Hans Gerd Rötzer), Transkulturelle Beziehungen (con Karl Wagner) y Goethe: obra narrativa. Ha impartido docencia y conferencias en las universidades de Santiago de Compostela, Sevilla, País Vasco, Complutense de Madrid, Valencia, Tréveris, Viena, Friburgo, Würzburg, Zúrich, Roma III, Londres y Wisconsin-Madison. Es miembro fundadora de la Asociación de Germanistas de Cataluña y de la Sociedad Goethe en España, entidad que preside. Pertenece al comité científico internacional del Instituto de la Lengua Alemana.

¿Qué papel desempeña la Academia en la que ha ingresado dentro de la sociedad y la cultura alemanas?

La DASD tiene un papel importante dentro de la vida literaria alemana, porque reúne a escritores importantes y estudiosos de la lengua alemana. No edita gramáticas o diccionarios como la española, no se dedica a la normativa de la lengua, sino a la difusión y la reflexión sobre la literatura. Organiza las reuniones de los académicos y cada otoño realiza una sesión en la sede de Darmstadt, donde se concede el premio Georg Büchner a personas que destacan en el campo de la literatura alemana. En primavera celebra otra sesión, esta en un lugar diferente cada año, relacionada con autores o temas vinculados con la literatura en lengua alemana.

¿Qué representa para usted formar parte de la DASD? ¿Qué cree que puede aportar?

Formar parte de la DASD es un honor y una alegría; porque supone un gran reconocimiento a mi trabajo, así como un impulso para la germanística de nuestro país, aunque precisamente, ahora y aquí, se esté precarizando de una manera alarmante. Ello hace que el reconocimiento sea todavía más importante para mí. Creo que puedo aportar una perspectiva desde fuera sobre la literatura en lengua alemana, y también una perspectiva intercultural.

¿Qué valoración hace sobre el momento que viven actualmente la cultura y la lengua alemanas?

La lengua y la cultura alemanas viven un buen momento, un momento de vitalidad y de presencia de autores literarios noveles, de debates sobre literatura y de presencia de estos debates en la vida ciudadana. También tienen cierta presencia autores que vienen de entornos multilingües, que escriben en alemán aunque esta no sea su primera lengua, y que así impulsan creativamente la lengua alemana. Los temas de memoria histórica tienen, asimismo, un papel importante en la producción actual.

¿Qué dota a las lenguas de relevancia? ¿Qué factores influyen en el mantenimiento y la expansión de las lenguas?

Pienso que la relevancia cultural de una lengua se encuentra en la capacidad de traspasar fronteras que tiene la producción literaria o de pensamiento escrito en esa lengua, en la capacidad de convertirse en referente para el pensamiento de una época. En cuanto a las ciencias, la lengua de referencia es el inglés. Pero para todo aquello que no es estrictamente «científico», es decir, para la vida, para la comunicación entre las personas, para todo lo que sobrepasa el valor estrictamente vehicular de una lengua, continúa entrando en juego la variedad lingüística. Hay esperanza para el resto de lenguas.

El alemán es la lengua que tiene más hablantes en Europa. Solo esto ya sería suficiente para mostrar su importancia; pero además, existe una producción ingente de literatura y pensamiento en lengua alemana. En un mundo cada vez más globalizado, la diversidad lingüística es absolutamente importante; porque las lenguas transmiten culturas y la variedad de lenguas nos aleja del pensamiento único, por decirlo de alguna manera. Los contactos entre las personas se hacen desde culturas diversas y desde lenguas diversas: el hecho de que utilicen todos los medios es lo que marca la pervivencia de las lenguas.

¿Qué conocimiento tiene nuestra sociedad de la lengua alemana? ¿Qué papel tiene la literatura en lengua alemana en la historia de la literatura europea?

La literatura ―y la filosofía― en lengua alemana han sido determinantes para el desarrollo del pensamiento europeo. Pensemos en los románticos alemanes y en la relación que establecieron entre lengua y pueblo, un concepto que ha sido clave en el decurso de los siglos XIX y XX en Europa.

En la literatura de los siglos XX y XXI, tenemos autores en lengua alemana que han sido decisivos para la modernidad: Kafka, Thomas Mann, Broch, Musil, etc. Por no hablar del teatro, con autores más cercanos como Thomas Bernhard, o de escritoras que han mostrado la relación entre literatura e historia desde la perspectiva de la mujer, como Christa Wolf. Muchos de ellos han determinado caminos de la literatura del siglo XX. Aquí se conocen y existe una actividad traductora importante y loable, es cierto. Pero solo se conocen los más famosos.