Preguntas frecuentes

L’objectiu principal és resoldre els dubtes principals que els participants en programes d’intercanvi universitaris poden tenir sobre l’ús de les llengües a la universitat i de quina manera la realitat sociolingüística de la universitat es reflecteix en la vida acadèmica.
  • Requisitos lingüísticos de acceso

    Sí que es preciso tener unos conocimientos mínimos de las dos lenguas. Según la organización académica de cada estudio, puede ser que se deba asistir a clases que se imparten en catalán o en español. Con todo, cabe recordar que en el desarrollo de la actividad académica no se pide a los alumnos el uso activo de ambas lenguas.

    Cal tenir present que un dels beneficis dels programes d’intercanvi és conèixer realitats noves i entrar en contacte amb llengües i cultures diferents de la pròpia.

    La UB recomana un B1 com a nivell mínim de coneixement de català, espanyol o anglès (en funció de quina sigui la llengua de docència de les assignatures) per als estudiants de mobilitat que fan una estada acadèmica en la nostra institució.

    Més informació:

  • Llengua de les classes: transparència lingüística

    En la docència s’utilitzen el català i el castellà, ja que comparteixen la condició de llengües oficials. Això significa que els professors i els alumnes poden comunicar-se oralment i per escrit en qualsevol de les dues llengües. 

    El model d’ús de les llengües en la docència de la Universitat de Barcelona es basa en el principi de transparència lingüística.

    El principi de transparència lingüística consisteix a fer pública la llengua de la docència perquè l’alumnat pugui estar-ne assabentat abans de matricular-se. Aquest compromís de la Universitat de Barcelona és vinculant i, per tant, la llengua d’impartició en què es programa una classe s’ha de mantenir durant tot el curs.

    Saber en quina llengua s’imparteix una assignatura proporciona seguretat tant als professors com als alumnes pel que fa a la situació lingüística que es trobaran a l’aula. El fet d’anunciar prèviament la llengua de la docència afavoreix l’organització acadèmica i el bon funcionament de la institució. 

    Més informació: La llengua dels grups classe dels estudis de grau

    El professorat té llibertat de triar la llengua en què imparteix les seves assignatures. Ara bé, en virtut del principi de transparència lingüística, ha d’anunciar la llengua de la docència abans que comenci el curs i l’ha de mantenir durant tot l’any. 

    Més informació: La transparència lingüística | La llengua dels grups classe dels estudis de grau

     

    El principi de transparència lingüística consisteix a fer pública la llengua de la docència perquè l’alumnat pugui estar-ne assabentat abans de matricular-se. Aquest compromís de la Universitat de Barcelona és vinculant i, per tant, la llengua d’impartició en què es programa una classe s’ha de mantenir durant tot el curs.

    Saber en quina llengua s’imparteix una assignatura proporciona seguretat tant als professors com als alumnes pel que fa a la situació lingüística que es trobaran a l’aula. El fet d’anunciar prèviament la llengua de la docència afavoreix l’organització acadèmica i el bon funcionament de la institució. 

    Més informació: La llengua dels grups classe dels estudis de grau

    Els estudiants, doncs, poden consultar al web de la Universitat de Barcelona la llengua en què es cursen els grups classe dels graus i dels màsters universitaris en què es vulguin matricular.

    Més informació: La llengua dels grups classe dels estudis de grau | La llengua dels grups classe dels estudis de màster universitari 

     

  • Disponibilitat lingüística

    És difícil cursar la totalitat dels estudis només en una de les dues llengües oficials, perquè l’oferta docent no es fa a partir de criteris lingüístics i, a la Universitat de Barcelona, en general, no hi ha itineraris en una única llengua. A les universitats catalanes la llengua en què es fa cada assignatura depèn de l’elecció del professor.

    l percentatge d’ús de cada llengua és diferent a cada facultat i la distribució de les dues llengües oficials en la docència varia segons els centres. 

    A la Universitat de Barcelona, al voltant del 60 % de les classes de grau s’imparteixen en català, prop d’un 35 % són en castellà i menys del 5 % en altres llengües.

    Més informació: Indicadors lingüístics sobre la llengua de la docència
    En asignaturas con más de un grupo, puede suceder que algunos sean en catalán y otros en español. También es posible, sin embargo, que se ofrezcan todos los grupos solo en una de las dos lenguas. Por otra parte, aunque la oferta aún es limitada, también hay asignaturas que se ofrecen en inglés o en otras lenguas distintas del catalán o el castellano.
    La lengua en que se imparten las clases teóricas, los grupos de prácticas y los seminarios no tiene que ser necesariamente la misma. Por tanto, la lengua utilizada en los diferentes tipos de actividades asociadas a una misma asignatura puede ser diferente.

    La lengua de cada grupo no depende del horario en que se imparte la clase, ya que la lengua de la docencia la escoge cada profesor. Por tanto, no hay ninguna relación directa entre la lengua en que se realizan las clases y la oferta de grupos en diferentes franjas horarias.
    Más información: La lengua de los grupos clase de los estudios de grado 

  • Elección de las lenguas

    Para asistir a una clase que se imparte en lengua catalana hace falta disponer de los conocimientos de catalán que permitan entender la exposición oral del profesor. El estudiante no está nunca obligado a utilizar el catalán para intervenir durante la clase ni a la hora de responder los exámenes o realizar los trabajos de evaluación. 
    Los estudiantes tienen derecho a responder los exámenes en las lenguas oficiales de la Universidad de Barcelona, ​​es decir, catalán o español, al margen de la lengua que utilice el profesor para impartir la clase y también independientemente de la lengua del enunciado el examen, que normalmente se ofrece en la misma lengua en que se ha impartido la docencia.

    En casos particulares, acordados previamente con el profesorado o los órganos universitarios competentes, los exámenes también se pueden responder en otros idiomas.

    Las intervenciones orales en clase se pueden hacer en cualquiera de las dos lenguas oficiales (catalán o español), de modo que la lengua del estudiante y la del profesor pueden no coincidir.

    También se prevé utilizar otras lenguas en casos concretos en que se haya acordado previamente dicha posibilidad con el profesor de la asignatura o con los órganos universitarios competentes.

    Los estudiantes internacionales pueden presentar los trabajos y los otros materiales de evaluación en catalán o español, con independencia de la lengua que utilice el profesor para la docencia. 

    Como en el caso de las intervenciones orales en clase, también se prevé la posibilidad de utilizar otras lenguas, si existe un acuerdo previo con el profesorado o con los órganos universitarios competentes.

  • Apoyo para seguir clases en catalán

    En la docencia universitaria se utiliza, mayoritariamente, un registro formal y un lenguaje científico-técnico, por lo que no resulta demasiado difícil seguir una clase impartida en catalán si se conoce bien alguna otra lengua románica. Además, la Universidad de Barcelona ofrece un programa de acogida lingüística que pone al alcance de los estudiantes una serie de recursos para que se inicien en el aprendizaje de catalán.

    Más información: Acogida del alumnado de fuera del área de habla catalana

     

    Para ayudar a los estudiantes que tienen dificultades para seguir una clase en catalán, los profesores pueden ofrecer bibliografía de la asignatura escrita en otras lenguas de comunicación internacional que el estudiante pueda entender mejor.

    Otra opción para el estudiante es aprovechar las horas de tutoría del profesorado para formularle consultas lingüísticas y, excepcionalmente, los docentes pueden considerar la posibilidad de ofrecer resúmenes de los apuntes en la lengua de los estudiantes de intercambio. 

    Además, se pueden consultar los vocabularios multilingües para que la terminología relacionada con el área de conocimiento de cada asignatura sea más transparente.

    Más información: Vocabularios básicos multilingües de especiaildad

    Se debe tener presente que uno de los beneficios de los programas de intercambio es conocer realidades nuevas y entrar en contacto con lenguas y culturas diferentes de la propia. Con todo, también cabe recordar que en el desarrollo de la actividad académica nunca se pide a los alumnos el uso receptivo estas lenguas.

  • Aprender catalán

    Un estudiante que posea conocimientos de español o de otra lengua románica aprenderá catalán, sobre todo en cuanto a lectura y comprensión, con mucha facilidad, ya que las lenguas de esta familia comparten muchos aspectos y tienen muchas similitudes lingüísticas.

    En el país de origen, antes de llegar a la Universidad de Barcelona, ​​los estudiantes de movilidad pueden matricularse de los cursos de catalán de los lectorados de lengua y literatura catalanas que se realizan en las universidades o en las instituciones o centros catalanes que hay en diferentes lugares del mundo.

    Más información: Cursos de catalán fuera de Catalu

    Internet ofrece un amplio abanico de recursos en línea que pueden ser muy útiles para aprender catalán a distancia, como Speakc@t, que es un curso de catalán de supervivencia dirigido especialmente a estudiantes extranjeros y ambientado en un contexto universitario, o Parla.cat, un espacio virtual de aprendizaje que proporciona materiales didácticos para aprender catalán.

    Por otro lado, las herramientas Romanica Intercom y FontdelCat permiten al estudiante trabajar la comprensión oral y escrita a partir de la comparación de estructuras y de vocabulario entre varias lenguas románicas. 

    Además, la web de los Servicios Lingüísticos ofrece una lista de otros recursos de autoaprendizaje de catalán, entre los que destacan las guías de conversación universitaria. Estas guías contienen archivos de voz y listas de vocabulario básico, con las frases de las situaciones más típicas que se producen cuando se viaja a otro país y, especialmente, las que se puede encontrar un estudiante de intercambio en una universidad extranjera.

    Otros materiales de que pueden disponer los estudiantes internacionales para aprender catalán son las publicaciones de la colección «Viure a Catalunya», com Comencem a parlarVocabulari en imatgesVocabulari en làminesDiccionari visual y Vivim junts.

    Finalmente, la web de la Generalitat de Cataluña reúne otros recursos para aprender catalán.

    Más información:

    Los Servicios Lingüísticos de la Universidad de Barcelona tienen una amplia oferta de cursos de catalán para ayudar al estudiante a aumentar su competencia lingüística. Se puede empezar con el curso de catalán inicial, que se puede cursar antes del inicio de clases y continuar con el resto de niveles. 

    En los centros de autoaprendizaje de lenguas, además de encontrar diversos tipos de material de apoyo para aprender catalán, hay un asesor que guía el aprendizaje individualizado de cada estudiante.

    Para mejorar la competencia oral, los estudiantes también pueden hacer intercambio de conversación con estudiantes catalanohablantes. Asimismo, el programa de acogida lingüística ofrece otras posibilidades interesantes para aprender catalán.

    Más información:

     

  • Ventajas de aprender catalán

    Aprender catalán ayuda al estudiante a integrarse tanto en Cataluña como en la vida universitaria, así como a seguir sin problemas las clases impartidas en catalán, participar en eventos culturales y relacionarse mejor con los alumnos locales. Conviene recordar que uno de los objetivos de los programas de intercambio es, precisamente, ofrecer a los estudiantes la posibilidad de entrar en contacto con otras realidades culturales y mejorar el conocimiento de las lenguas que se hablan en la universidad donde realizan la estancia.

    Más información:
    5 razones para aprender catalán

    El conocimiento de lenguas siempre representa un valor añadido en la formación de cualquier estudiante. Aunque el catalán no sea una de las lenguas de comunicación internacional, adquirir conocimientos de esta lengua durante la estancia en Cataluña siempre contribuye a singularizar el currículo del estudiante.
  • Multilingüismo en la Universidad

    La oferta educativa en inglés en la Universidad de Barcelona es todavía bastante escasa, pero el uso de esta tercera lengua va en aumento debido a la voluntad de alcanzar un modelo de universidad cada vez más multilingüe. En esta línea, la oferta formativa de másteres impartidos parcial o totalmente en inglés es cada vez mayor, así como la posibilidad de cursar asignaturas de grado con docencia en esta lengua. 

    Las lenguas de docencia en los grados y en los másteres universitarios se pueden consultar en la web de cada facultad.

    En las asignaturas que tienen como objetivo estudiar una lengua concreta, como las de la Facultad de Filología, la docencia se suele impartir en la lengua que es objeto de estudio. 

    Además, el Plan de lenguas de la Universidad de Barcelona, aprobado el 12 de junio de 2013, prevé la posibilidad de utilizar otras terceras lenguas en la docencia de todas las facultades.

    Más información: El Plan de lenguas de la Universidad de Barcelona
    La difusión de información a través de la web se realiza, por defecto, en lengua catalana, que es la propia y la oficial de la Universidad de Barcelona. De todas formas, muchas secciones están disponibles en español e inglés. 

    En cualquier caso, tal como establece el Plan de lenguas de la Universidad de Barcelona, en un entorno multilingüe y de internacionalización creciente, las universidades catalanas deben velar por aumentar progresivamente los contenidos ofrecidos en otras lenguas.

    Más información: El Plan de lenguas de la Universidad de Barcelona