Les Metamorfosis d’Ovidi en vernacle transformades per la impremta

Presentació
MedOvid (PID2023-153036NA-I00) estudia el paper de la impremta en la transformació de les Metamorfosis d'Ovidi entre 1480 i 1600. El projecte té dos eixos principals. A/ Les traduccions medievals al vernacle de les Metamorfosis que havien circulat de forma manuscrita abans de ser impreses entre 1480 i 1545. Aquesta línia de recerca se centra en la transformació dels paratextos, l'anàlisi dels canvis textuals i de les imatges que acompanten el text (il·luminacions, gravats) en la tradició francesa (l'adaptació basada en l'Ovide moralisé/Ovidius moralizatus impresa a Bruges el 1484), la tradició italiana (Ovidio Metamorphoseos Vulgare, per Giovanni Bonsignori, impresa a Venècia el 1497 amb 52 gravats que constitueixen el primer intent de representar els mites d'Ovidi) i l'alemanya (la traducció de Georg Wickram, basada en l'adaptació que Albretch von Halberstadt va escriure al s. XII, impresa l'any 1545 a Mainz amb 47 il·lustracions fetes per Wickram i substituïdes més endavant per les de Virgil Solis). Com a materials complementaris, també tindrem en compte les tradicions catalana, anglesa i castellana. B/ Els prefacis de les primeres traduccions impreses de les Metamorfosis d'Ovidi.