La UB liderarà la traducció al català de les directrius internacionals WCAG 2.1 per a un web accessible

Símbol de l'accessibilitat universal de les Nacions Unides.
Símbol de l'accessibilitat universal de les Nacions Unides.
Recerca
(08/11/2022)

La Facultat de Matemàtiques i Informàtica de la Universitat de Barcelona liderarà la traducció al català de les WCAG 2.1, el conjunt de directrius i consells per fer els continguts web accessibles per a tothom, en especial per a qui té algun tipus de discapacitat o trastorn dʼaprenentatge. Per dur a terme aquesta tasca de traducció des de lʼanglès dʼun llenguatge força especialitzat, la Facultat rebrà el suport del grup dʼinnovació docent de la UB ADAPTABIT, dels Serveis Lingüístics de la Universitat i del TERMCAT.

Símbol de l'accessibilitat universal de les Nacions Unides.
Símbol de l'accessibilitat universal de les Nacions Unides.
Recerca
08/11/2022

La Facultat de Matemàtiques i Informàtica de la Universitat de Barcelona liderarà la traducció al català de les WCAG 2.1, el conjunt de directrius i consells per fer els continguts web accessibles per a tothom, en especial per a qui té algun tipus de discapacitat o trastorn dʼaprenentatge. Per dur a terme aquesta tasca de traducció des de lʼanglès dʼun llenguatge força especialitzat, la Facultat rebrà el suport del grup dʼinnovació docent de la UB ADAPTABIT, dels Serveis Lingüístics de la Universitat i del TERMCAT.

Per iniciar el projecte ha calgut lʼaprovació del consorci internacional W3C (world wide web consortium) i del seu grup de treball WAI (web accessibility initiative), autors de les directius WCAG 2.1. Les directrius del W3C, com ara les que es traduiran al català per iniciativa de la Facultat de Matemàtiques i Informàtica, són adoptades posteriorment com a normes tècniques o com a legislació estatal. En aquesta línia, les WCAG 2.1 proporcionen un marc per a lʼaplicació del Reial Decret 1112/2018 sobre accessibilitat dels llocs web i aplicacions per a dispositius mòbils del sector públic. Aquesta normativa és obligatòria per a tots els portals de lʼadministració pública, així com els de les empreses privades de més de 100 persones treballadores o que facturin més de 6 milions dʼeuros. La Universitat de Barcelona també va realitzar la traducció de la versió anterior dʼaquestes directrius, les WCAG 2.0.

El nou projecte de traducció ha estat possible gràcies al compromís dʼun conjunt dʼentitats de la societat civil, com representants dels interessos de diferents grups de persones amb discapacitat, que revisaran i aprovaran la traducció. Concretament sʼhan sumat a la iniciativa: lʼAssociació Discapacitat Visual B1+B2+B3, AIPO Associació Interacció Persona-Ordinador, la Fundació Desenvolupament Comunitari, la Fundació SIDAR, COCARMI (Comitè Català de Representants de Persones amb Discapacitat), UTAC (Unitat de Tècniques Augmentatives de Comunicació), La fundació "No Somos Invisibles”, la Fundació Institut Guttmann, Salut Mental Catalunya, AEVA (Associació Científica per a lʼAvaluació i Medició dels Valors Humans), la Federació Veus, la Federació de Persones Sordes de Catalunya (FESOCA), lʼAjuntament de Barcelona - Institut Municipal de Persones amb Discapacitat, la Federació ACAPPS i Aprenem Autisme.

Lʼequip liderat des de la Facultat de Matemàtiques i Informàtica de la UB, és interdisciplinari. El coordina la Mireia Ribera Turró (Facultat de Matemàtiques i Informàtica i ADAPTABIT) i hi participen Jordi Barea Colomer, Marc Soler Bages (Facultat de Matemàtiques i Informàtica), Rubén Alcaraz Martínez i Marina Salse Rovira (Facultat d'informació i Mitjans Audiovisuals i ADAPTABIT), Rosa M. Satorras Fioretti (Facultat de Dret i ADAPTABIT), Mercè Costa Cuberta (Facultat dʼEconomia i Empresa i ADAPTABIT), Lluc Massaguer Busqueta (Estudis de Ciències de la Informació i de la Comunicació de la UOC i ADAPTABIT) i Silvia A. Cristian Ladaga (Facultat dʼEducació).